医学翻译的术语管理 | 术语管理的重要性
每一个行业、每一个组织机构都有着独特的术语,这些术语是有专业门槛。
比如,一些常见的词语在某个特定行业会有特殊的含义。
In case a patient with risk factors develops first symptoms of PIS, the administration shall be stopped instead of the previous recommendation to reduce the dosage.
【administration】网络释义:管理、行政、管理部门、行政管理。
专业释义(医药科学):给药方式、给药方案。
在翻译术语时,除了语义需要进一步判断,有些术语无需翻译、有些有专门的译法和处理方式,这些都是您的企业在本地化中需要格外注意的。如果翻译公司不对这些术语加以管理,译文出现术语误译和不一致等问题,翻译的质量会降低翻译,同时影响译文的可读性。
系统化地术语管理能有力地保证译文一致性,提升翻译效率,是跨国公司全球化与本土化战略的重要组成部分。
术语管理(terminology management)是任何对术语信息的深思熟虑的加工,主要包括系统化地收集、描述、处理、记录、存贮、呈现及查询特定专业领域中专业词汇的活动。
1、提升译文一致性
有效的术语管理可以确保关键内容的准确性、一致性,进而帮助品牌在不同区域市场保持统一的形象。
2、缩短项目周期
专业术语数量多且重复出现,如果提前录入术语库,就能节省译员大量查找、输入、验证的时间,从而提升翻译效率,缩短项目周期。
3、 降低沟通成本
每个行业领域都存在大量的专业术语,并且随着新产品、新技术、新服务的不断出现,新的术语也在不断产生。而这些术语,有些无需翻译、有些有专门的译法和处理方式,就算是有行业背景、经验丰富的译者可能也无法全部掌握。为了确保译文准确性,译者就需要和您的企业频繁沟通确认。这时候,如果有一个术语库,您的企业和译员、甚至您的企业各部门之间都将能极大地降低沟通成本。
4、合规性
部分行业,如医药行业,对临床文件、报告以及申报资料等各种文档的合规性要求极高,合规性要求的一项重要内容便是确保所有文档中术语的一致性。
参考资料
王华树. 科技翻译项目中的术语管理[J]. 中国科技术语, 2015, 17(4):17-21.
CODEX北京科译翻译有限公司是一家专业提供生命科学翻译和本地化服务的公司,作为中国专业的生命科学翻译公司之一以及国内为数不多的通过国际ISO17100: 2015认证的医学翻译提供商,CODEX科译拥有更多的医学资深语言专家,能实现40多种语言对的互译,接受更高难度的医学领域的项目挑战,并在最短时间内适应以给出最合理的解决方案。保证最高质量,100%按时交付,高效、完善的售后保障是CODEX科译给客户的用心承诺。